
Convert your mobile phone to Judaism! Express your Jewish belonging and support Israel by personalizing your cell-phone & making it Jewish! Top Jewish Ringtones
|
|
Mobile Wallpapers
About Hava Nagila"Hava Nagila" is a Hebrew folk song, the title meaning "Let us rejoice". It is a song of celebration, especially popular amongst irreligious Jewish and Roma communities. In popular culture, it is used as a metonymy for Judaism, and is a staple of band performers at Jewish festivals. The melody is a hassidic melody of uncertain origin. The commonly used text was probably composed by Abraham Zevi (Zvi) Idelsohn in 1918 to celebrate the British victory in Palestine during World War I as well as the Balfour Declaration of November 2, 1917 . The Lyrics are: Hava nagila, Hava nagila, Hava nagila, Ve nismecha. Hava nagila, Hava nagila, Hava nagila, Ve nismecha. Hava neranena, Hava neranena, Hava neranena, Ve nismecha. Hava neranena, Hava neranena, Hava neranena, Ve nismecha. Uru, uru achim, Uru achim belev sameach, Uru achim belev sameach, Uru achim belev sameach, Uru achim Uru achim Belev sameach. |
|
Mobile ScreenSavers
About HatikvahHatikvah (The Hope) is the national anthem of the State of Israel. The anthem was written by Naftali Herz Imber, a secular Galician Jew, who moved to Palestine in the early 1880s. The anthem's underlying message is about "hope," the wish of the Zionists that they would someday attain national independence in the Land of Israel. It is one of the very few national anthems written in a minor key.
The text of Hatikvah was written by the Galician-Jewish poet Naftali Herz Imber in Zolochiv (Ukraine) in 1878 as a nine-stanza poem named Tikvatenu (“Our Hope”). It was supposed to be an expression of his thoughts and feelings following the construction of one of the first Jewish settlements in Israel, Petah Tikvah. Published in Imber's first book, Barkay, the poem was subsequently adopted as the anthem of Hovevei Zion and later of the Zionist Movement at the First Zionist Congress in 1897. The melody (of folk origin) was arranged by Samuel Cohen, an immigrant from Moldavia. The text was later revised by the settlers of Rishon LeZion, subsequently undergoing a number of other changes. |
|
|